domingo, 2 de junio de 2013

Prueba de acceso al Grado en Traducción de la Usal

Hace unas semana vi en un blog lo que una traducompi había escrito respecto a la prueba de acceso para el Grado de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca. No sólo explicaba el procedimiento, sino que incluso daba una serie de consejos para superarla. Fue entonces cuando me pregunté ¿y yo por qué no? Al fin y al cabo, un blog no está completo hasta que el autor explica quién es, de dónde procede y cómo ha llegado hasta allí.

Pues bien, yo ya me presenté en su día, narré brevemente mis peripecias en el mundo de las ciencias y ahora toca explicar cómo he acabado siendo un proyecto de traductor en una de las facultades más prestigiosas de España.

Resulta que, independientemente de cuál era mi vocación inicial, hubo un momento en el que decidí que tenía que darle un giro a mi vida y llegué a la conclusión de que empezar esta carrera sería una buena forma de hacerlo. De modo que hice todo el papeleo, compré un billete de avión desde Barcelona, ciudad en la que residía por aquel entonces, me puse las cuatro capas de ropa reglamentarias para todo viajero de Ryanair y me metí en el bolsillo el primer libro de Harry Potter, en inglés (Harry Potter and the Philosopher's Stone), para cambiar el chip y empezar a pensar en inglés.

¿Que por qué un libro en inglés? Lo que pensé en aquellos momentos fue que mis títulos en la lengua de Shakespeare y mis años de formación no servirían de nada si no iba con un poco de preparación previa, la del día anterior a un examen. Poco importaba que prácticamente me supiera el libro de memoria, lo que yo necesitaba era que frases enteras salieran de mi mente sin tener que pensar, poder formularlas inconscientemente. ¿Que por qué ése en concreto? Supongo que mi devoción por Harry Potter tuvo algo que ver...

En realidad, estaba bastante equivocado. Es cierto que hay que saber defenderse en inglés y que la prueba no puede superarla cualquiera, pero yo enfoqué mal una cosa: lo verdaderamente imprescindible es un dominio absoluto del español.

Sí, ya sé que he insistido mucho en eso, igual que todos mis profesores a lo largo de todos los semestres de carrera que llevo cursados. Pero es que es verdad. La prueba de acceso se aprueba si eres capaz de producir algo legible en inglés, sin errores evidentes, y si también puedes escribir en castellano un resumen “perfecto” de un texto escrito, mira por dónde, en castellano. Y, sinceramente, creo que aquí es donde se queda mucha gente. Ya comenté en su momento que un origen español no garantiza un dominio absoluto de la lengua de Cervantes, y sin embargo, ésa es la meta de todo traductor que se precie. Los profesores y miembros del tribunal, muy sabios ellos, son conscientes de ello y lo tienen en cuenta antes de dejar entrar en la carrera a uno de esos seres despreciables que confunde 'haber' con 'a ver', por poner un ejemplo.

Poco después le llega el turno a la prueba oral. Tal vez hablaré de ella más adelante, que ya me estoy alargando más de lo que pretendía.

Con un poco de suerte, tú eres un futuro aspirante a traductor y tal vez tendrás que enfrentarte en breves a la temida prueba de acceso. Si es el caso, espero haberte servido de algo. Y, una vez que sabes qué es lo que te van a pedir, es el momento de enfatizar cuan importante es leer a todas horas y, por qué no, escribir vivencias, opiniones y críticas como este humilde amago de bloguero.

¡Nos vemos por la facultad!

2 comentarios:

  1. Hola,
    muy interesante tu artículo, yo me voy a presentar para la prueba de Traducción el próximo mes, pero me gustaría preguntarte, qué me recomendaría para prepararme bien ?. Yo tendre la opción de poder hacerlo también en una tercera lengua. Voy a optar por el alemán. Qué es lo que toman en cuenta en el exámen escrito, poner ejemplos ?. Escriir perfectamente ?

    ResponderEliminar
  2. Hola,
    muy interesante tu artículo, yo me voy a presentar para la prueba de Traducción el próximo mes, pero me gustaría preguntarte, qué me recomendaría para prepararme bien ?. Yo tendre la opción de poder hacerlo también en una tercera lengua. Voy a optar por el alemán. Qué es lo que toman en cuenta en el exámen escrito, poner ejemplos ?. Escriir perfectamente ?

    ResponderEliminar